Katalog ONLINE


Przeszukiwanie katalogu po indeksie: 

Wyświetlonych zostanie max na stronie: 

opisów

               

Znaleziono 23 pozycje należące do serii: Versopolis
    

Wiersze wybrane = Selected poems = Ausgewählte Gedichte
Wybór z: "Mobilität des Wassers müsste man mieten können, ".
Wybór z: "Mein lieben mein hassen mein mittendrin du, ".
Wybór z: "Stromern, ".
Tytuł równoległy: "Selected poems ".
Tytuł równoległy: "Ausgewählte Gedichte ".


AUTOR:

Bauer, Christoph W.

POZ/ODP:

Christoph W. Bauer ; z niemieckiego przełożyła Sława Lisiecka, translated from the German by Renée von [>>]

ADRES WYD.:

Gdańsk : Instytut Kultury Miejskiej, 2015.

SERIA:

Versopolis

HASŁA:

  1. 2001-
  2. Wiersze

OPIS FIZYCZ.:

72, [2] strony ; 21 cm.

SYGNATURA:

[MW] 82-1

KOD/INWENT:

009100012197

1219

UKD:

821.112.2(436)-1

UWAGI:

Wybór z: "Die Mobilität des Wassers müsste man mieten können" 2001, "Mein lieben mein hassen mein mittendrin du" 2011, "Stromern" 2015. Tekst równoległy w języku polskim, angielskim, niemieckim.

DOSTĘPNOŚĆ:

Dostępny jest 1 egzemplarz.
        Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
  

DZIAŁANIE:

CZY UWZGLĘDNIĆ PRZY WYDRUKU?    
    

Śnić to odgadywać przeszłość = Dreaming is getting it right in the past = Sonar es acertar en el pasado
Wybór z: "Diciembre y nos besamos, ".
Tytuł równoległy: "Dreaming is getting it right in the past ".
Tytuł równoległy: "Sonar es acertar en el pasado ".

AUTOR:

Bozalongo, Paula

POZ/ODP:

Paula Bozalongo ; z hiszpańskiego przełożył Marcin Kurek, translated from the Spanish by Gordon E. McNeer.

ADRES WYD.:

Gdańsk : Instytut Kultury Miejskiej, 2016.

SERIA:

Versopolis

HASŁA:

  1. 2001-
  2. Wiersze

OPIS FIZYCZ.:

74, [2] strony ; 21 cm.

SYGNATURA:

[MW] 82-1

KOD/INWENT:

009100012166

1216

UKD:

821.134.2-1

UWAGI:

Tekst równoległy w języku polskim, angielskim, hiszpańskim.

DOSTĘPNOŚĆ:

Dostępny jest 1 egzemplarz.
        Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
  

DZIAŁANIE:

CZY UWZGLĘDNIĆ PRZY WYDRUKU?    
    

Za ogrodem = Beyond the garden = Za vrtom
Wybór z: "Na kraju taj vrt, ".
Tytuł równoległy: "Beyond the garden ".
Tytuł równoległy: "Za vrtom ".

AUTOR:

Čolakhodžić, Goran

POZ/ODP:

Goran Čolakhodžić ; z chorwackiego przełożyła Dorota Jovanka Ćirlić, translated from the Croatian by the author.

ADRES WYD.:

Gdańsk : Instytut Kultury Miejskiej, 2016.

SERIA:

Versopolis

HASŁA:

  1. 2001-
  2. Wiersze

OPIS FIZYCZ.:

58, [2] strony ; 21 cm.

SYGNATURA:

[MW] 82-1

KOD/INWENT:

009100012234

1223

UKD:

821.163.42-1

UWAGI:

Tekst równoległy w języku polskim, angielskim, chorwackim.

DOSTĘPNOŚĆ:

Dostępny jest 1 egzemplarz.
        Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
  

DZIAŁANIE:

CZY UWZGLĘDNIĆ PRZY WYDRUKU?    
    

Alfabet znaków = The alphabet of signs = Abeceda znamenj
Wybór z: "Rumeno gori grm forzicij, ".
Tytuł równoległy: "Alphabet of signs ".
Tytuł równoległy: "Abeceda znamenj ".

AUTOR:

Dintinjana, Veronika

POZ/ODP:

Veronika Dintinjana ; ze słoweńskiego przełożyła Joanna Pomorska, translated from the Slovenian by the [>>]

ADRES WYD.:

Gdańsk : Instytut Kultury Miejskiej, 2016.

SERIA:

Versopolis

HASŁA:

  1. 2001-
  2. Wiersze

OPIS FIZYCZ.:

75, [1] strona ; 21 cm.

SYGNATURA:

[MW] 82-1

KOD/INWENT:

009100011749

1174

UKD:

821.163.6-1

UWAGI:

Tekst równoległy w języku polskim, angielskim, słoweńskim.

DOSTĘPNOŚĆ:

Dostępny jest 1 egzemplarz.
        Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
  

DZIAŁANIE:

CZY UWZGLĘDNIĆ PRZY WYDRUKU?    
    

Moja rodzina i inni superbohaterowie = My family and other superheroes
Tytuł oryginału: "My family and other superheroes, ".

AUTOR:

Edwards, Jonathan

POZ/ODP:

Jonathan Edwards ; z angielskiego przełożył Maciej Świerkocki.

ADRES WYD.:

Gdańsk : Instytut Kultury Miejskiej, 2016.

SERIA:

Versopolis

HASŁA:

  1. 2001-
  2. Wiersze

OPIS FIZYCZ.:

42, [2] strony ; 21 cm.

SYGNATURA:

[MW] 82-1

KOD/INWENT:

009100011978

1197

UKD:

821.111-1

UWAGI:

Tekst równoległy w języku polskim, angielskim.

DOSTĘPNOŚĆ:

Dostępny jest 1 egzemplarz.
        Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
  

DZIAŁANIE:

CZY UWZGLĘDNIĆ PRZY WYDRUKU?    
    

Cykl biały (fragment) = Excerpts from White blight = Utdrag ur Vitsvit
Wybór z: "Vitsvit, ".
Tytuł równoległy: "Excerpts from White blight ".
Tytuł równoległy: "Utdrag ur Vitsvit ".

AUTOR:

Farrokhzad, Athena

POZ/ODP:

Athena Farrokhzad ; ze szwedzkiego przełożyła Justyna Czechowska ; translated from the Swedish by Jennifer Hayshida.

ADRES WYD.:

Gdańsk : Instytut Kultury Miejskiej, 2017.

SERIA:

Versopolis

HASŁA:

  1. Wiersze

OPIS FIZYCZ.:

52, [2] strony ; 21 cm.

SYGNATURA:

[MW] 82-1

KOD/INWENT:

009100011794

1179

UKD:

821.113.6-1

UWAGI:

Tekst równoległy w języku polskim, angielskim, szwedzkim.

DOSTĘPNOŚĆ:

Dostępny jest 1 egzemplarz.
        Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
  

DZIAŁANIE:

CZY UWZGLĘDNIĆ PRZY WYDRUKU?    
    

Anamneza = Case histories = Anamnéza
Tytuł równoległy: "Case histories ".
Tytuł równoległy: "Anamnéza ".

AUTOR:

Ferenčuhová, Mária

POZ/ODP:

Mária Ferenčuhová ; ze słowackiego przełożył Zbigniew Machej, translated from the Slovak by James Sutherland-Smith.

ADRES WYD.:

Gdańsk : Instytut Kultury Miejskiej, 2019.

SERIA:

Versopolis

HASŁA:

  1. Wiersze
  2. Literatura słowacka

OPIS FIZYCZ.:

45, [3] strony ; 21 cm.

SYGNATURA:

[MW] 82-1

KOD/INWENT:

009100038753

3875

UKD:

821.162.4-1

UWAGI:

Tekst równoległy w języku polskim, angielskim, słowackim.

DOSTĘPNOŚĆ:

Dostępny jest 1 egzemplarz.
        Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
  

DZIAŁANIE:

CZY UWZGLĘDNIĆ PRZY WYDRUKU?    
    

Hana i wszystko inne = Hana and everything else = Hana is vse ostalo
Wybór z: "Trpljenje mlade Hane, ".
Tytuł równoległy: "Hana and everything else ".
Tytuł równoległy: "Hana is vse ostal ".

AUTOR:

Gorečan, Katja

POZ/ODP:

Katja Gorečan ; ze słoweńskiego przełożył Miłosz Biedrzycki ; translated from the Slovenian by Jernej Županič.

ADRES WYD.:

Gdańsk : Instytut Kultury Miejskiej, 2017.

SERIA:

Versopolis

HASŁA:

  1. Wiersze

OPIS FIZYCZ.:

58, [2] strony ; 21 cm.

SYGNATURA:

[MW] 82-1

KOD/INWENT:

009100011879

1187

UKD:

821.163.6-1

UWAGI:

Tekst równoległy w języku polskim, angielskim, słoweńskim.

DOSTĘPNOŚĆ:

Dostępny jest 1 egzemplarz.
        Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
  

DZIAŁANIE:

CZY UWZGLĘDNIĆ PRZY WYDRUKU?    
    

Za krótka spódnica = My skirt was too short = Zakorotka spidnicâ
Tytuł równoległy: "My skirt was too short ".
Tytuł równoległy: "Zakorotka spidnicâ ".

AUTOR:

Gusejnova, Olena

POZ/ODP:

Ołena Husejnowa ; z ukraińskiego przełożyła Aneta Kamińska, translated from the Ukrainian by Karo Caran.

ADRES WYD.:

Gdańsk : Instytut Kultury Miejskiej, 2019.

SERIA:

Versopolis

HASŁA:

  1. Wiersze
  2. Literatura ukraińska

OPIS FIZYCZ.:

42, [4] strony ; 21 cm.

SYGNATURA:

[MW] 82-1

KOD/INWENT:

009100039002

3900

UKD:

821.161.2-1

UWAGI:

Tekst równoległy w języku polskim, angielskim, ukraińskim.

DOSTĘPNOŚĆ:

Dostępny jest 1 egzemplarz.
        Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
  

DZIAŁANIE:

CZY UWZGLĘDNIĆ PRZY WYDRUKU?    
    

Obłoki i cięcia zebrane = Clouds and collected cuts = Oblaki in zbrani rezi
Wybór z: "Fizični rob, ".
Wybór z: "Repki, ".
Wybór z: "Nihaji, ".
Wybór z: "Ne zobeh aluminij, na ustnicah kreda, ".
Tytuł równoległy: "Clouds and collected cuts ".
Tytuł równoległy: "Oblaki in zbrani rezi ".

AUTOR:

Hočevar, Kristina

POZ/ODP:

Kristina Hočevar ; ze słoweńskiego przełożyła Joanna Pomorska, translated from the Slovenian Jernej Županič, Andrej Zavrl, Anda Eckman.

ADRES WYD.:

Gdańsk : Instytut Kultury Miejskiej, 2015.

SERIA:

Versopolis

HASŁA:

  1. 2001-
  2. Wiersze

OPIS FIZYCZ.:

102, [2] strony ; 21 cm.

SYGNATURA:

[MW] 82-1

KOD/INWENT:

009100012029

1202

UKD:

821.163.6-1

UWAGI:

Tekst równoległy w języku polskim, angielskim, słoweńskim.

DOSTĘPNOŚĆ:

Dostępny jest 1 egzemplarz.
        Pozycję można wypożyczyć na 30 dni
  

DZIAŁANIE:

CZY UWZGLĘDNIĆ PRZY WYDRUKU?    

1 2 3

  WYDRUK KATALOGÓW